Saving te reo MÄori
What happens when a language dies? What stories and traditions are lost with it?
For the MÄori, New Zealandās indigenous community, language is more than just a collection of words and sounds. Itās a living piece of historyāa connection to their storied past, to their ancestors, and to a culture thatās a vital part of who they are today. Still, even with MÄori making up 15% of New Zealandās population and te reo MÄori as an official language, only three percent of people in the country speak it.
“My identity isnāt just me sitting here. Itās all of those above, and all of those below. I connect to them through my language.ā
Senior Lecturer in Computer Sciences at Waikato University and partner on the Translator project
Sensing a critical turning point, te reo MÄori experts and Te Taura Whiri i te Reo MÄori (the MÄori Language Commission) were determined to keep their language alive. They partnered with Microsoft AI to tap into the technology that New Zealanders use every day, launching te reo MÄori as a language option in Microsoft Translator. This made te reo MÄori accessible to a whole new generation of potential speakers by translating text from the language into Englishāor any of the other 60 languages supported in Translatorāand vice versa.
When a community loses a language, it loses its connection to the pastāand part of its present. It loses a piece of its identity. As we think about protecting this heritage and the importance of preserving language, we believe that new technology can help.
Te reo MÄori is experiencing something of a renaissance in New Zealand. More schools are teaching the language, city councils are revitalizing indigenous culture, and Prime Minister Jacinda Ardern is calling for 1 million new te reo MÄori speakers by 2040. The hope is that the free Translator can support these initiatives with a highly accurate tool that uses AI to capture the everyday nuance of the language.
And the implications of this expand beyond te reo MÄori. According to UNESCO, more than one-third of the worldās languages have fewer than 1,000 speakers, and itās predicted that between 50 and 90 percent of endangered languages will disappear by the next century.Ā As the world becomes more connected, it comes to a defining moment for technology. How can it help preserve our past, while also bringing us into the future?
Whatās at stake isnāt just relics of the past. Itās about what makes us who we are on a fundamental level. Te reo MÄori is the tip of the iceberg, and an example of whatās possible when communities who speak the languages play an active role in how translation technology is developed.
āWeāve reached this tipping point,ā says Hemi Kelly, translator and lecturer in te reo MÄori at Auckland University of Technology. āIt gives you hope for the future that our language will continue to surviveāand not only survive, but thrive.ā
Learn more about Microsoftās initiatives to preserve cultural heritage, one language at a time.

